News and Views on Tibet

Tibetan writer and poet wins Ostana Prize for writing and translation

Share on facebook
Share on google
Share on twitter
Tibetan poet, writer and translator Bhuchung D. Sonam in Dharamshala (Photo/Ashwini Bhatia)

By Choekyi Lhamo

DHARAMSHALA, June 22: Noted Tibetan poet and writer Bhuchung D. Sonam, based in Dharamshala, has been awarded the Ostana Prize youth award for his writing, especially through his translation work bringing focus to Tibetan language and literature. “I am extremely honoured to be given this award, which [brings] recognition for Tibetan language and culture that are being eliminated in Tibet under China. In Exile too the language faces challenges due to continuous migration of Tibetans from India and Nepal to the West,” Bhuchung said in the press release on Wednesday.

The poet’s recently published Tibetan reader titled ‘Under the Blue Skies’ featuring writings from 30 noted writers in the exile community, has been approved to be introduced as complimentary reading in Tibetan schools from 9th grade. “Translation is a powerful tool. It is a bridge that connects languages and cultures. In the case of Tibet, translation from and into English allows the Tibetan literature to be widely available to readers around the world,” the awardee told Phayul.

The 50-year-old writer is also the co-founder of the Tibet Writes publication, an imprint of Blackneck Books, based in the exile capital of the Tibetan diaspora. Bhuchung noted that migration among other factors has made it difficult for Tibetans to preserve one’s own mother tongue, resulting in “loss of access to rich corpus of literature available in Tibetan language”.

However, he also believes in the richness of unique experiences faced by Tibetans as much as he does in the task of preservation in exile, “Acquiring a foreign tongue is an added value but it cannot be compared to the loss of one’s mother tongue. But at the same time, accepting the reality, we must engage in the act of translation and writing in whatever language we are gifted with so that our collective narrative expands.” The use of translation, he said, is also vital in focussing on writers from inside Tibet, and “consequently sheds lights on their plight”.

The distinguished Ostana prize in the category of ‘Writings in Mother Tongue’ is given to those dedicated to preserving their mother tongues and artistic expression in music, literature or cinema. The 13th edition in 2022 is being awarded to forty-four authors from five continents to promote the works of artists in the margins, in Europe, Africa, Asia, the Americas and in Oceania. Bhuchung is part of a stellar line of winners including Franco Nagore Laín from Spain, Rosalba Perini from Italy, and Paulina Kamakine from France.

He was born in Tibet and came into exile at a very young age; he studied at the Tibetan Children’s Village (TCV) School in Dharamshala, and later studied Masters in Journalism at Emerson College in Boston, US. He has written widely through articles and commentaries, and authored numerous titles including Songs from Dewachen (2022), Yak Horns: Notes on Contemporary Tibetan Writing, Music, Film and Politics (2013), and Burning the Sun’s Braids: New Poetry from Tibet (2017).

6 Responses

  1. As a human rights activist and sometime publisher of poetry, I was very excited to read the story in the New York Times (July 16, 2023) of Mr. Sonam’s work establishing a literary community in which Tibetans could live while waiting for the Chinese hegemon to collapse. I lived in China for two years (2014-16) and felt a kind of quiet, daily rage at how so vast a cultural world could make itself so small. In my foreword to a trauma poetry book (The Blue Dragonfly), I debated which of two Chinese cultural genocides to mention, the Uighur or the Tibetan, as examples of “catastrophic collective trauma.” How little people realize art’s essential purpose: to help us survive, and to know each other.

  2. Appreciate the writer (Choekyi Lhamo) to write an incredible story. Congratulations to the Bhuchung Sonam for this amazing work.

  3. This honour for Bhuchung la has gone to a right person who deserved it since long. Bhuchung’s writings not only give an insight into the contemporary Tibetan mind and the pain his nation is undergoing due to colonial occupation by China, it also reflects the reassuring determination of the people of Tibet to fight back this opression. I feel proud to be so close to this wonderful generation of Tibetans that Bhuchung belongs to. – VIJAY KRANTI

  4. I heartily congratulate you Sir Bhuchung Sonam la for the award. You greatly deserved it.
    I would like to take this opportunity to thank Cherkyi Lhamo la for writing this story. 🙏🏼

  5. Bhuchung-la,

    Congratulations for your winning the Ostana Prize for your unparalleled writing and translation. When the Tibetan language and culture or the identity is on the verge of extinction in Tibet owing to the intentional colonial policy of PRC, Tibetan community is in need of more experts like you. Hope for preservation and promotion of Tibetan ethos, Tibetan youngsters will follow the path shown by you. I am sure you will carry on your extensive writing and translation for the upliftment Tibetan cultural heritage.

  6. Yes I know him. He is an excellent writer. I have read few of his poems. All of them are emotional and fantastic.

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *